четверг, 7 февраля 2013 г.

"Мы имеем дело буквально с шестью именами гуманитариев, которые известны в мире: Якобсон + «formalisty», Выготский, Бахтин, Пропп, Лотман, А.Я.Гуревич"

Источник
Продолжая цикл видеобесед «Взрослые люди» с классиками – учеными, деятелями культуры, общественными деятелями, ставшими национальным достоянием, – мы поговорили с доктором исторических наук, руководителем Научно-учебного центра антиковедения ИВКА РГГУ, профессором Ниной Владимировной Брагинской. Беседовала Любовь Борусяк.
Фрагмент интервью
Н.Б.: Конечно. Но это тот же самый эгоцентризм. Преимущество имеют люди, которые говорят на английском как на родном (или на немецком или французском в соответствующих странах). Чтобы человека считали homo sapiens, он должен хорошо говорить на их языке, иначе он немного животное. Разумеется, я не могу владеть английским, как родным, в лучшем случае слежу, чтобы меньше делать ошибок. На русском я могу нарушить норму, если этого захочу, при этом я знаю, что могу и хочу ее нарушить. Ничего подобного я не могу сделать на английском, я не могу на нем творить. Я могу на нем ошибаться или делать неловкие конструкции, а творить не могу. Но это гуманитарная наука. Вы спрашиваете, чем отличаются естественные науки от гуманитарных? Язык. Отсутствие хороших переводов. Правда,  Бахтин переведен хорошо.
Л.Б.: Но ведь надо было, чтобы его захотели перевести? Или это произошло случайно?
Н.Б.: Вы знаете, мы имеем дело буквально с шестью именами гуманитариев, которые известны в мире: Якобсон + «formalisty», Выготский, Бахтин, Пропп, Лотман, А.Я.Гуревич…, хотя в русской науке имен на несколько порядков больше. Собрания сочинений Владимира Соловьева нет ни на каком языке. Поэтому для объяснения воспринятости именно этих имен было бы достаточно считать это обстоятельствами случайными. Бахтин, совершенно очевидно, попал в резонанс с восходящим постмодерном. Он хорошо философски обслуживал постмодерн. Поэтому был нужен постструктурализму и постмодерну.
Л.Б.: Когда мы говорим о русских ученых, знаменитых и на Западе, первым приходит в голову, разумеется, имя Бахтина. Если ученый так воспринят на Западе, то и здесь, наверное, отношение к нему сразу же очень сильно меняется?
Н.Б.: Обратный ход? Да, разумеется. Так, собрание сочинений Выготского впервые вышло в Америке и только потом в России. Здесь должен быть конкретный человек, агент влияния. У Лурии был ученик - Майкл Коул, — впоследствии один из ведущих специалистов по психологии развития, переводчик Л. С. Выготского и А. Р. Лурии. Он пропитался его идеями и идеями его учителя. Вот он-то и являлся проводником Выготского в Соединенных Штатах.

Комментариев нет: