воскресенье, 21 сентября 2014 г.

Новый перевод на русский язык "Гамлета" Шекспира

Читать здесь 
Журнал "Вестник Европы": шекспировский номер.
Вильям Шекспир
Трагическая история Гамлета, принца Датского1 как она была многократно представлена слугами Его Высочества в городе Лондоне, а также в двух университетах Кембриджа и Оксфорда и в прочих местах2
Перевод и примечания Виталия Поплавского

Действующие лица
Клавдий, король Датский.
Гертруда3, королева Датская, вдова бывшего и жена нынешнего короля.
Призрак Гамлета-старшего, покойного короля.
Гамлет, принц Датский, сын бывшего и племянник нынешнего короля.
Фортинбрас4, принц Норвежский.
Полоний5, лорд-канцлер.
Лаэрт6, сын Полония.
Офелия, дочь Полония.
Горацио, друг Гамлета.
Вольтиманд7.
Корнелий.
Розенкранц8.
Гильденстерн9.
Озрик.
Лорд.
Придворный.
Священник.
Марцелл.
Бернардо10.
Франциско.
Капитан армии Фортинбраса.
Секретарь Клавдия.
Рейнальдо11, слуга Полония.
Слуга Горацио.
Актёр в роли Пролога.
Актёр в роли Гонзаго.
Актриса (или актёр) в роли Баптисты.
Актёр в роли Луциана.
Первый дурак.
Второй дурак.
Первый приспешник Лаэрта.
Второй приспешник Лаэрта.
Первый английский посол.
Второй английский посол (без слов).
Первый пират.
Второй пират (без слов).
Место действия — Эльсинор.
(Картина 112 <1 .113="">. Входят Бернардо и Франциско, двое часовых.)
БЕРНАРДО. Кто в карауле?
ФРАНЦИСКО. Я пароль не слышал.
БЕРНАРДО. Век жизни королю!
ФРАНЦИСКО. Бернардо?
БЕРНАРДО. Я.
ФРАНЦИСКО. Ты пунктуален — заступай на вахту.
БЕРНАРДО. Пробило полночь. Можешь отдыхать,
Франциско.
ФРАНЦИСКО. Да, спасибо за заботу:
От холода я чуть не одурел.
БЕРНАРДО. Всё тихо?
ФРАНЦИСКО. Обошлось без происшествий.
БЕРНАРДО. Спокойной ночи. — Да, а если вдруг
Наткнёшься на Горацио с Марцеллом —
Моих дублёров, — пусть идут сюда.
(Входят Горацио и Марцелл.)
ФРАНЦИСКО. Вот и они, похоже. — Кто такие?
ГОРАЦИО. Друзья страны.
МАРЦЕЛЛ. На службе короля.
ФРАНЦИСКО. Всем доброй ночи.
МАРЦЕЛЛ. И тебе того же.
Кто подменил?
ФРАНЦИСКО. Бернардо принял пост.
Счастливо оставаться. (Уходит.)
МАРЦЕЛЛ. Эй, Бернардо!
Бернардо!
БЕРНАРДО. Здесь я, не ори. А кто
Ещё с тобой? Горацио?
ГОРАЦИО. Да, вроде
Того.
БЕРНАРДО. Я рад, Горацио, что вы
С Марцеллом навестить меня решили.
МАРЦЕЛЛ. Ну, как сегодня — снова приходил?14
БЕРНАРДО. Я ничего такого не заметил.
МАРЦЕЛЛ. Горацио привык именовать
Такие вещи массовым гипнозом
И в привиденье, что смущало нас
С тобой два раза, отказался верить.
Я предложил ему прийти сюда
И, если вновь появится виденье,
Вступить с ним в конструктивный диалог.
ГОРАЦИО. Виденье не появится.
БЕРНАРДО. Присядем:
Позвольте мне ударить по ушам,
Закрытым ватой от моих рассказов,
Серьёзным аргументом.

Комментариев нет: