пятница, 9 июля 2010 г.

Вот как-то так на самом деле

Распространение в речи тех или иных слов-паразитов не случайно — они суть отражение нашего мироощущения. В быстро меняющемся глобальном мире нам не хватает уверенности — сигнализируют часто встречающиеся как бы, на самом деле, как-то так.

На самом деле

«Таким образом, у него и у самого на самом деле нет до сих пор уверенности, что он поступил правильно, подписав это постановление», пишет журналист Андрей Колесников о Владимире Путине в недавнем репортаже с заседания совета Русского географического общества (РГО). И приводит слова премьера: «Я уже сказал, что деньги-то на самом деле небольшие... Но я понимаю: там копейка, здесь копейка, а на круг получается много...». А вот ещё цитата из речи Путина: «Задача и философия СМИ — критиковать власти, и на самом деле это правильно».
В приведённых цитатах публичных людей словосочетание на самом деле — речевой паразит. Оно лишнее, хотя и небезынформативное. Произносящий без нужды эту фразу хочет придать вес своим словам, убедить себя и окружающих в том, что он говорит правду. Эдакий разрушитель мифов, он постоянно опровергает вышесказанное и в некотором роде присваивает право на истину. «“На самом деле” можно заменить выражением “в действительности”, а “в самом деле” — наречием “действительно”, нередко употребляющимся как вводное слово. Чувствуете нюанс? В первом случае и впрямь “восстанавливается истина”, во втором — всего лишь подчёркивается соответствие сообщаемого истинному положению дел», — пишет Ольга Северская, старший научный сотрудник Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН, ведущая еженедельной программы «Говорим по-русски» на радиостанции «Эхо Москвы».
Читать полностью  здесь

Комментариев нет: