В современных словарях русского языка о евро пишут с определенностью: несклоняемое существительное мужского рода1. По-видимому, словарную характеристику учитывают многие пишущие – наблюдения за материалами печатных СМИ показывают, что слово евро преимущественно употребляется как существительное мужского рода: Наличный евро заменяет двенадцать валют; По результатам 2002 года евро оказался самой крепкой валютой; Евро подорожал; Евро стал дешеветь.
Впрочем, о евро писали уже на рубеже прошлого и нынешнего веков, то есть до того, как наименование новой денежной единицы было зафиксировано словарями, и писали, подразумевая его принадлежность мужскому роду: Полтора года назад евро стоил 85 – 90 центов. Грамматическую связь евро с категорией мужского рода поддержало и его производное – уменьшительно-ласкательное наименование еврик.
Однако в речи и в словарях2 встречаются примеры употребления евро, свидетельствующие о том, что авторам название европейской валюты представляется существительным среднего рода: хваленое евро; евро падало; евро опускалось на 20% ниже доллара; евро превысило доллар на 30%; это всего на одно евро дороже. Иногда высказывания с разными родовыми признаками слова соседствуют в речи говорящего: евро стимулировало процесс задолженности и сам евро ослабляется3.
Итак, слово евро характеризует так называемая родовая вариантность. Она проявляется на синтаксическом уровне, в формах сочетающихся с евро прилагательных, числительных, местоимений и глаголов. Для несклоняемых имен (по преимуществу они представляют собой нарицательные слова иноязычного происхождения; именно о них идет речь далее)4 это единственный способ выражения родовой принадлежности, который, конечно же, далеко не всегда сопряжен с проблемой варьирования. Напротив, отнесение одушевленных существительных к мужскому или женскому роду обычно не составляет труда, поскольку во внимание принимается биологический пол живых существ, например называемых лиц: строгий рефери, знаменитый кутюрье, прелестная инженю, мой протеже и ваша протеже5. Неодушевленные существительные в большинстве своем относятся к среднему роду: (полное) алиби, (комическое) амплуа, (новое) бюро, (загородное) депо, (компетентное) жюри, (ответственное) интервью, (горячее) какао, (шерстяное) кашне, (трудное) па, (серое) пальто, (бабушкино) портмоне, (баранье) рагу, (интереснейшее) ралли6. Несколько неодушевленных существительных обеспечили себе «прописку» в учебниках и учебных заданиях, так как в эту группу не вошли и присоединились к существительным мужского (сирокко, торнадо) и женского (авеню, мацони, брокколи, кольраби, салями) рода. В грамматической судьбе этих слов-исключений решающую роль сыграла родовая принадлежность нарицательных понятий, под которые они подводятся: сирокко – ветер; торнадо – смерч; авеню – улица; мацони – простокваша; брокколи и кольраби – капуста; салями – колбаса.
Читать полностью здесь
Комментариев нет:
Отправить комментарий