понедельник, 5 сентября 2011 г.

Лауреаты российско-итальянской литературной премии "Радуга - 2011"

Источник
Роспечать, 05.09.2011
Завершилось подведение итогов конкурса за 2011 год среди молодых прозаиков и переводчиков России и Италии на соискание премии «Радуга», учрежденной Литературным институтом им. А. М. Горького и Ассоциацией «Познаём Евразию».
В 2011 году «Молодыми авторами года» названы Сергей Шаргунов (рассказ «Бабушка и журфак») и Алессандро Метлика (рассказ «Пленительный край, где раздается sì»). Лучшими переводчиками признаны Марина Козлова за перевод рассказа «Хайку» Даниэле Томмази и Мария Гатти Рака за перевод рассказа «Бухгалтер, милый мой бухгалтер» Алёны Чурбановой.
Торжественная церемония награждения победителей состоялась 2 сентября 2011 года в Италии в стенах средневекового дворца Палаццо Дуки ди Санто Стефано муниципалитета сицилийского города Таормина. Победителей лично поздравили Посол Российской Федерации в Италии Алексей Юрьевич Мешков, мэр города Таормина Мауро Пассалаква, члены жюри и другие официальные лица.
Основная цель организаторов премии — привлечь внимание общественности к творчеству молодых авторов, поощряя их литературную работу и желание развивать свой талант.
Лучшие работы, присланные на конкурс, по пять от России и от Италии, опубликованы во 2-ом выпуске Литературного альманаха премии. Каждое опубликованное произведение сопровождается переводом, биографией автора и критической статьей. Литературный альманах распространяется в России и Италии с целью представить молодых авторов и переводчиков издательствам и широкому кругу читателей.
О лауреатах

Сергей Шаргунов родился в 1980 году. Окончил Московский государственный университет. По специальности - журналист-международник. В 19 лет стал автором журнала «Новый мир» как прозаик и критик. Печатается в московских издательствах и журналах. Книжный обозреватель на радиостанцнях «Маяк» и «Вести – FM». Лауреат российской литературной премии «Дебют».
Алессандро Метлика родился в 1985 году в Сачиле (Порденоне), вырос в Конельяно (Тревизо), где окончил классический лицей. Получил диплом по специальности «Современная литература и филология» в Падуанском университете, в настоящее время учится там же в аспирантуре. Ему принадлежат работы о возникновении стихотворений в прозе и о французском авангарде начала ХХ века (Бертран, Аполлинер), а также о поэзии маньеризма и барокко (Тассо, Марино). В настоящее время готовится к печати его книга, посвященная материализму и антиклерикализму в Италии XVII века. Кроме того, он занимается героико-комическим жанром и политической сатирой в Европе второй половины XVIII века.
Марина Козлова родилась в г. Балтийске в 1990 году. Переводами начала заниматься еще в старших классах школы, в 2008 году поступила в Литературный институт им. А.М. Горького на семинар художественного перевода с итальянского языка. Увлекается итальянской литературой и культурой в целом и, несмотря на то, что была в Италии всего два раза, надеется в будущем не расставаться с этой страной. Сотрудничает с журналом «Иностранная литература» и готовит к публикации один из своих переводов.
Мария Гатти Рака родилась в 1981 года в г. Генуя. В настоящее время проживает в Венеции. Изучала русский язык и литературу в Университете Ка' Фоскари (Венеция), уделяя основное внимание русско-еврейским тематикам. За время обучения прошла длительные стажировки в России и Париже. В настоящее время является аспиранткой Университета Ка' Фоскари и изучает вопросы восприятия русской культуры итальянскими интеллектуалами начала XX века.
Финалисты в номинации «Молодой автор года» (в алфавитном порядке)
С российской стороны:
1. Андрей Антипин («Тоска»)
2. Наталия Николашина («Очередь»)
3. Дмитрий Фалеев («По закону тундры»)
4. Алена Чурбанова («Бухгалтер, милый мой бухгалтер»)
5. Сергей Шаргунов («Бабушка и журфак»)
С итальянской стороны:
1. Алессандро Метлика («Пленительный край, где раздается sì»)
2. Леандро Мильо («Панцирь черепахи»)
3. Фабио Минео («Металл»)
4. Аличе Минерба («Mea culpa»)
5. Даниэле Томмази («Хайку»)
Финалисты в номинации «Лучший перевод» (в алфавитном порядке)
С российской стороны:
1. Ирина Артамонова (перевод рассказа Ф. Минео)
2. Анастасия Голубцова (перевод рассказа А. Метлика)
3. Яна Киденко (перевод рассказа А. Минерба)
4. Марина Козлова (перевод рассказа Д. Томмази)
5. Анна Федорова (перевод рассказа Л. Мильо)
С итальянской стороны:
1. Мануэль Боскиеро (перевод рассказа Д. Фалеева)
2. Мария Гатти Рака (перевод рассказа А. Чурбановой)
3. Аличе Гизи (перевод рассказа Н. Николашиной)
4. Мария Изола (перевод рассказа А. Антипина)
5. Линда Торрезин (перевод рассказа С. Шаргунова).
О ежегодной российско-итальянской литературной премии
для молодых авторов «Радуга»
Премия «Радуга» учреждена в 2010 году Литературным институтом им. А.М. Горького и Ассоциацией «Познаём Евразию» (Верона, Италия) с целью содействия укреплению российско-итальянских культурных связей и открытия новых имен в литературе обеих стран.
Победителей определяет жюри, состоящее из видных российских и итальянских литераторов и экспертов. Российское национальное жюри возглавляет российский писатель Владимир Семенович Маканин, итальянское национальное жюри — Инге Фельтринелли (Inge Feltrinelli), известный деятель культуры и искусства Италии.
Премия вручается в двух номинациях — «Молодой автор года» и «Лучший перевод». Претендентом на премию «Радуга» может стать любой автор в возрасте от 18 до 30 лет. Для участия в конкурсе необходимо предоставить на рассмотрение жюри рассказ объемом не более 10 машинописных страниц, не публиковавшийся ранее и не участвовавший в других конкурсах. Каждый участник может направить одно произведение, написанное на родном языке (итальянском или русском).
По итогам конкурса лучшие работы, по пять от России и от Италии, публикуются в литературном альманахе премии «Радуга». Каждое произведение сопровождается переводом, биографией автора и критической статьей. Литературный альманах распространяется в России и Италии с целью представить молодых авторов и переводчиков издательствам и широкому кругу читателей.
Размер премии в номинации «Молодой автор года» составляет 5000 евро, в номинации «Лучший перевод» — 2500 евро.

Комментариев нет: