среда, 26 октября 2011 г.

Ирина Левонтина в гостях у лингвистов Алексея и Елены Шмелёвых

Вечером после работы Ирина Левонтина пришла в гости к Алексею и Елене Шмелевым. Все трое — лингвисты, сотрудники Института русского языка им. В.В.Виноградова РАН 
Ирина Левонтина: Мы говорили про слово «текст», которое вошло в моду, и вспоминали, давно ли его используют. Сейчас интеллигентные пишущие люди, в отличие от малоинтеллигентных, не говорят «мое творчество», «мои произведения», а говорят «тексты», ну или «сочинения». Как писал Лосев1: «Они, не без нахального кокетства, мне говорили: «Вот вам пара текстов». Я в их глазах редактор был и зверь». И мы стали вспоминать, когда эта эпидемия могла начаться, это явно было связано с влиянием структурализма, семиотики. Собственно, у Лосева дальше прямо говорится: «Они о тексте, как учил их Лотман, судили как о чем-то очень плотном, как о бетоне с арматурой в нем».
Алексей Шмелев: «Тексты» вместо «стихи» или «произведения» — это совершенно понятно. Это все от деликатности и скромности, которые очень ценятся в русской культуре.
Левонтина: Вот почему слово «креативный» так быстро привилось? Потому что в русском языке многие слова маркированы как высокие, например «творчество», и их очень страшно говорить про что-то бытовое и ежедневное. Невозможно было написать в объявлении о вакансии: «Требуются творцы с опытом работы». Мне рассказывали, что когда фирма Acer появилась на русском рынке, она выступила с лозунгом «Встречайте Создателя». И многие люди решили, что ничего у них покупать не будут — именно потому, что есть такие слова, которые нельзя всуе употреблять.
Шмелев: Тут очень важно, что русский язык, в отличие от английского и многих других языков, различает совершенный и несовершенный вид, и иногда это отражается в производных именах деятеля. Как «спаситель — спасатель». «Создатель — созидатель» — похожая пара. Созидатель — это человек, способный к созданию чего-то нового. А создатель — он уже что-то создал.
Левонтина: Кстати, по поводу того, как виды различаются. Некоторые иностранцы неправильно употребляют слово «приезжий», имея в виду человека, который ездит на работу в Москву — скажем, из Подмосковья. То есть живет в одном месте, а приезжает в другое. А приезжий — это тот, кто приехал и живет.
Шмелев: Более того, человек, который приехал к вам в гости, тоже не называется приезжим. Вот того, кто пришел, можно назвать пришедшим.
Елена Шмелева: Скажем, прихожане — это все-таки те, кто все время приходит.
Шмелев: А если они на автомобиле, то называются «приезжане». А если они изредка ­заходят, то «захожане». Эти слова реально употребляются, это я не сейчас придумал, а слышал.
Левонтина: Люди очень быстро забывают, что какого-то слова когда-то не было. И потом, буквально через пару лет, говорят: «Ну как же! Всегда так говорили». Это имен­но свойство языка, потому что какие-то картинки более или менее сохраняются, а языковые аберрации возникают сплошь и рядом. Поэтому очень важно записывать какие-то языковые впечатления — новое слово, новое употребление. Ведь потом этого уже не восстановишь.
Шмелев: Вот мне, например, кажется, что «текст» — это не филологическое слово.
Левонтина: А мне кажется, что это Лотман.
Шмелев: Это вообще проверяемо, но с большим трудом. Есть вещи совсем трудно проверяемые и, скажем, про XIX век, — вообще непроверямые.
Читать дальше

Комментариев нет: