В конце прошлого года я прочитала книгу выдающегося современного лингвиста Андрея Анатольевича Зализняка "Из заметок о любительской лингвистике" (Москва, 2010). Сборник статей академика очень полезен (не только для учителей русского языка), интересен, понятен любому и доступен (содержательно) каждому человеку.
Любительская лингвистика - это размышления о происхождении слов. В школе обучают грамматике и орфографии родного языка, но не дают представлений о том, как языки изменяются во времени. А любознательные люди хотят знать, откуда, когда и как появилось какое-то слово. Хотят знать, есть ли связь между похожими словами. Хотят знать, каким было первоначальное значение имени собственного. Многие получают ответы на эти вопросы путём собственных догадок, не заглядывая в этимологические словари.
Автор книги приводит множество примеров ложной народной этимологии, объясняет, в чём ошибки лингвистов-любителей. Внешнее сходство слов не является свидетельством исторической связи между ними. Лингвисты-любители не знают, как язык изменяется во времени. Историческая лингвистика давно установила, что в ходе времени происходят постоянные изменения на всех уровнях языка. Скорость изменений в разные эпохи различна, но ни один язык не остаётся неизменным. Древняя и новая формы одного слова могут даже не иметь ни единого общего звука.
Изменения в языке в конкретную эпоху закономерны. Например, фонетические изменения совершаются не в одном слове, а во всех словах данного языка, где изменившийся звук находился в такой же позиции. "Это требование всеобщности любого фонетического изменения (в данном языке в данный период его истории) составляет главное отличие профессионального изучения истории языка от любительского". Лингвист-любитель скажет, что на латинском "отец" - "патер", а на немецком - "фатер": значит, это пример перехода звука "п" в "ф" (уже в русском языке). Профессиональный лингвист проверит, имел ли место в истории русского языка общий переход "п" в "ф" ("пл" в "фл"), и выяснит, что такого перехода не было. Исследуя происхождение слова, лингвист рассматривает самую раннюю из зафиксированных в письменной традиции форм этого слова. Лингвист-любитель не обладает необходимыми знаниями, берёт для сравнения слова в современной форме.
Созвучие слов из разных языков имеет два источника: 1.историческая связь между этими словами (или слова произошли из одного слова древнего языка-предка, или произошло заимствование данного слова); 2.случайность. Чисто внешние совпадения слов не так уж редки. Любители также не обращают внимания на морфемный состав слова.
Лингвисты-любители нередко используют приём "обратного прочтения". Например, араб видит слово "Тула" и читает его (справа налево) как "Алут". Но слово "Тула" написано на русском языке, а араб читает на своём языке. Любители преувеличивают роль письменной формы и не понимают, что любой живой язык - это средство устного общения.
Несколько глав книги посвящены анализу любительской лингвистики академика Фоменко. А.Зализняк очень остроумно, доказательно и смешно опровергает "лингвистические постулаты" математика.
Рекомендую эту увлекательную и интересную книгу своим коллегам (не только учителям русского языка).
Любительская лингвистика - это размышления о происхождении слов. В школе обучают грамматике и орфографии родного языка, но не дают представлений о том, как языки изменяются во времени. А любознательные люди хотят знать, откуда, когда и как появилось какое-то слово. Хотят знать, есть ли связь между похожими словами. Хотят знать, каким было первоначальное значение имени собственного. Многие получают ответы на эти вопросы путём собственных догадок, не заглядывая в этимологические словари.
Автор книги приводит множество примеров ложной народной этимологии, объясняет, в чём ошибки лингвистов-любителей. Внешнее сходство слов не является свидетельством исторической связи между ними. Лингвисты-любители не знают, как язык изменяется во времени. Историческая лингвистика давно установила, что в ходе времени происходят постоянные изменения на всех уровнях языка. Скорость изменений в разные эпохи различна, но ни один язык не остаётся неизменным. Древняя и новая формы одного слова могут даже не иметь ни единого общего звука.
Изменения в языке в конкретную эпоху закономерны. Например, фонетические изменения совершаются не в одном слове, а во всех словах данного языка, где изменившийся звук находился в такой же позиции. "Это требование всеобщности любого фонетического изменения (в данном языке в данный период его истории) составляет главное отличие профессионального изучения истории языка от любительского". Лингвист-любитель скажет, что на латинском "отец" - "патер", а на немецком - "фатер": значит, это пример перехода звука "п" в "ф" (уже в русском языке). Профессиональный лингвист проверит, имел ли место в истории русского языка общий переход "п" в "ф" ("пл" в "фл"), и выяснит, что такого перехода не было. Исследуя происхождение слова, лингвист рассматривает самую раннюю из зафиксированных в письменной традиции форм этого слова. Лингвист-любитель не обладает необходимыми знаниями, берёт для сравнения слова в современной форме.
Созвучие слов из разных языков имеет два источника: 1.историческая связь между этими словами (или слова произошли из одного слова древнего языка-предка, или произошло заимствование данного слова); 2.случайность. Чисто внешние совпадения слов не так уж редки. Любители также не обращают внимания на морфемный состав слова.
Лингвисты-любители нередко используют приём "обратного прочтения". Например, араб видит слово "Тула" и читает его (справа налево) как "Алут". Но слово "Тула" написано на русском языке, а араб читает на своём языке. Любители преувеличивают роль письменной формы и не понимают, что любой живой язык - это средство устного общения.
Несколько глав книги посвящены анализу любительской лингвистики академика Фоменко. А.Зализняк очень остроумно, доказательно и смешно опровергает "лингвистические постулаты" математика.
Рекомендую эту увлекательную и интересную книгу своим коллегам (не только учителям русского языка).
Комментариев нет:
Отправить комментарий