вторник, 3 мая 2011 г.

Переводчики о своей профессии


Источник

Виктор Голышев

Безусловный авторитет и классик переводов с английского в первую очередь американской литературы: Фолкнер, Кизи, Капоте. Бродский посвящал ему стихи.

Максим Немцов

Специалист по американцам-контркультурщикам (Керуак, Берроуз и т.д.). Заново перевел Сэлинджера, чем вызвал большой скандал.

Елена Костюкович

Переводчик и друг Умберто Эко, блестящий культуртрегер: в России пропагандирует Италию, в Италии — Россию.

Игорь Оранский

Едва ли не единственный переводчик, получивший известность благодаря неудаче — первой книге про Гарри Поттера.

Александр Богдановский

Посол португальской и бразильской литературы в России — причем переводит не только Сарамаго, но и, например, Коэльо.

Виктор Сонькин и Александра Борисенко

Переводчики-педагоги. Их семинар в МГУ — уникальный пример целостной профессиональной подготовки.

Комментариев нет: